19.02.2025 Katatsumuri – snegl – på dansk

Nogle ting tager tid er et ordsprog på tysk. I Japan lavede Kobayashi Issa (1763 – 1828) en smuk haiku ud af det:

Katatsumuri

soro soro nobore

Fuji no Yama

Lille snegl, bestig Fuji-bjerget, men langsomt, langsomt

I Wikipedia finder jeg følgende redigering:

„Katatsumuri / sorosoro nobore / fuji no yama“

„Den lille snegl / klatrer meget langsomt op / Fuji-bjerget.“

En haiku har stavelsesrytmen 5 -7 – 5: første linje 5 stavelser, anden linje 7 stavelser, tredje linje igen 5 stavelser. Derfor kan jeg bedst lide følgende redigering:

Fem stavelser

vin – bjerg – snegl – lil-le

Syv Stavelser

be-sti-ge bjer-get – Fu – ji

Fem stavelser

men lang-somt, lang-somt

vinbjerg snegl lille

bestige bjerget Fuji,

men langsomt, langsomt

Denne haiku minder mig om de mange snegle ved Nordborg Sø i Danmark i sommeren 2024.

Når det skrives kalligrafisk, lyder rytmen af ​​bogstavet o meget smukt.

Jeg bemærkede, at ordet Fuji kan skrives som en snegl, hvilket passer perfekt til haikuen.

Øvelser om Fuji som snegl – blæk på tegnepap – 29 cm x 42 cm – i december 2024

Ordet Katatsumuri (japansk for snegl) kan også visuelt udformes som en snegl, og til sidst forsøgte jeg at oversætte stigningen af ​​bjerget til et skrevet billede.

—————————————————————————————————————————————————

Hvad jeg ikke kunne lide ved denne version var, at „yama“ pludselig forsvinder diagonalt opad. Tegningen har således ingen konklusion. Derudover er „Katatsumuri-sneglen“ i sneglens kropsform ikke helt vellykket. En sneglens kropsform skal omfatte bogstaverne – dette gøres med bogstavet S – og ikke kun bære huset.

Så næste version.…

Blækpen på tegnepapir – Format 29 cm x 42 cm – 16. december 2024

Teoretisk set er det også muligt for en snegl at nå sit mål.

19.02.2025 Gu